أصوات فريش: دانا صلاح من الغناء بالإنجليزية إلى الليفانتين بوب

نختار هذا الأسبوع في أصوات فريش تسليط الضوء على انطلاقة دانا صلاح، التي قدّمت العديد من التجارب مؤخرًا في اللغة العربية بعد أن بدأت مسيرتها باللغة الإنكليزية.
دانا صلاح (إمباير)
دانا صلاح (إمباير)
Change Font Size 20

أمضت دانا صلاح قُرابة عشر سنوات في أمريكا، لتدرس في جامعة ديوك، حيث بدأت صناعة الموسيقى بأغاني كتبت كلماتها بنفسها باللغة الإنكليزية. من أبرز تلك التجارب كانت "Move That Body"، التي دخلت قائمة Billboard Dance وبلغت أعلى ذروة لها بوصولها إلى المركز 25. وبعد فترة الحجر الصحي التي عقبت جائحة كورونا، قررت دانا صلاح العودة إلى بلدها، لتُجري تحولًا جذريًا في مسارها الموسيقي، وتبدأ بدمج ما اكتسبته من خبرات في أمريكا مع مكونات ثقافة بلدها الأصلي، لغويًا وموسيقيًا وبصريًا.

بدأت دانا صلاح تجربتها العربية بأغنية "وينو" في صيف 2021، لتلفت الأنظار إليها سريعًا. اعتمدت فيها على بيت غربي بطيء، مزجت معه مكونات ثقافية عربية أصيلة، استوحتها من التراث الشامي، كالمهاهاة الفلسطينية التي استخدمتها في ختام الأغنية. والمهاهاة الفلسطينية هي نوع من الغناء النسائي يتكون من أربعة شطور، كلًا منها يبدأ بكلمة "آويها" وتنتهي بزغردة طويلة. وفي الكليب استخدمت دانا العديد من التكوينات البصرية التي استحضرت الصور النمطية للمرأة الريفية في بلاد الشام، لتُقدم لوحة جمالية تتناغم مع الأغنية التي تبدو تعبيرًا عن انتظار فارس الأحلام التقليدي، الذي سيأتي على حصانه ليخطف الأميرة: "وينه/ وين الفارس وخيله/ تخاف الدنيا من ويله/ بس دايمًا يوصل بتكرفت بتكربكب/ وخايف يتقرب بستنى فيك". تقدّم دانا عبر كلمات اللازمة واحدةً من أفضل المقاطع التي دمجت بها بين المكونات الثقافية المزدوجة التي تشربتها، لتبدأ اللازمة بالآهات على الطريقة الغربية وتنتهي بجملة مستوحاة من التُراث الشعبي تبدو أكثر جاذبية مع صوت دانا وأسلوبها الذي يؤدي الكلمات العربية بعُرب غربية: "إو آي أنا مالي عالغُماي/ أنا وأهلي ما مر علينا/ تلت الدنيا تطلب فينا وإنت لسا/ ياما بتغازل بتقول: تلولحي يا دانا/ يا أم العيون الساحرة: نتلولح لحالنا/ شوفوا هالمهضوم/ يتلولح معانا/ رجالنا عقد فعالها".

بعد "وينو" خاضت دانا صلاح العديد من التجارب المُثيرة، التي حرصت فيها على جمع مكونات ثقافية مُتعددة بقوالب موسيقية مُعقدة يُزينها الطابع الشرقي. لعل أبرز هذه التجارب أغنية "روج"، التي تخللتها مقاطع باللغتين العربية والفرنسية، والتي بدا كليبها مستوحى من الأغنية الفرنسية "Papaoutai" لسترومي. في هذه الأغنية تمكنت دانا من إدراك الجماليات الشعرية للكلمات الفرنسية التي صاحبتها في البداية نغمات إلكترونية كلاسيكية قبل أن تدخل الإيقاعات العربية مع المقطع العربي الأول وتُعطي المزيد من الطاقة والسحر.

خلال العامين الماضيين سجّلت دانا صلاح العديد من التعاونات المُثيرة للاهتمام، في تجارب مُلفتة جمعتها مع نجوم الراب العربي، مثل ناصر البشير الذي تعاونت معه بأغنية "دوم تاك" ووسام قطب الذي تعاونت معه بأغنية "تن تن"، بالإضافة لتعاونها مع سيف الصفدي وعفروتو وغالية والأخرس وغيرهم في أغنية "راجعين" التي تم إنتاجها بعد الأحداث الأخيرة في غزة. ومن الجدير بالذكر أن دانا صلاح افتتحت إصداراتها هذا العام بأغنية "بعيد" التي أصدرتها يوم 14 فبراير/ شباط، بمناسبة عيد الحب، التي تبدو استكمالًا لتجربتها في الأغاني العاطفية، التي برز بينها أغنية "مشتاقة".

+ اقرأ المزيد عن
أحدث المواضيع